This has happened to me many times, and I believe it happens to a lot of other people too. Since there are so many words in English, they can often have different meanings even though they are spelled the same. For example, take the word bat — it can mean the flying animal, or a bat used in sports like baseball. But if you type just bat into a translator, it might translate it as netopýr in Czech — and then show you a picture of a baseball bat! That’s confusing, right? I have an idea for how this could be improved. For instance, if you enter baseball bat instead of just bat, the translator could show the correct image and provide the accurate translation, along with example sentences. This way, the translator could use the context of a sentence to identify the correct meaning of a word — or it could simply ask us whether we meant the animal or the sports equipment.